Belém
Parece-nos que, depois do hino “Noite de Paz”, este é um dos que se tomou mais popular como tema do nascimento do Salvador Jesus. É um hino conhecido por toda parte e todas as igrejas cristãs o entoam, louvando Aquele que veio ao mundo revelar aos homens o amor de Deus. Suas palavras traduzem o que foi o extraordinário acontecimento em que até os anjos se manifestaram, dando glórias a Deus e anunciando aos homens as boas novas que seriam para todo o povo: o nascimento do Salvador! Sim, Deus Se manifestou em carne e veio habitar entre os homens, os quais viram a Sua Glória, glória como do Unigênito do Pai! (Jo 1:14).
Mas este hino é de autoria, do famoso compositor sacro Charles Wesley, que pertenceu a uma família amante da música sacra, pois tanto seu pai Samuel Wesley, como os seus irmãos Samuel e John, foram todos compositores de hinos sacros, destacando se Charles, tanto pela quantidade como pela qualidade dos seus hinos. Charles Wesley compôs cerca de seis mil e quinhentos hinos, para os quais ele e seus irmãos passavam horas e horas buscando músicas apropriadas. Conta-se até que em sua casa eram dados bons concertos e que contavam com dois órgãos e outros instrumentos próprios e adequados para o acompanhamento.
O hino em foco foi publicado pela primeira vez em 1739, num hinário de John e Charles Wesley, porém sem música certa até que, em 1855, cento e dezesseis anos mais tarde, sendo Charles já falecido, um organista da Abadia inglesa de Watham, Guilherme Hayman Cummings (1831-1915), associou-o à música de uma cantata escrita por Felix Jacó Ludwig Mendelssohn Bartholdy (1809-1847), este nascido na Alemanha. Foi muito feliz na união de ambas.
Sabe-se que mais tarde o próprio Mendelssohn manifestara desejo de que a letra do coro nº 2 de sua cantata fosse substituída por outra mais apropriada, bem alegre e de caráter nacional, mas que não fosse sacra! Pois foi esta letra sacra, de Charles Wesley, adaptada à música de Mendelssohn, por Guilherme Hayman Cummings, que lhe deu mais popularidade! Mais tarde a letra foi traduzida do inglês para o português por um pastor argentino, o Sr. Roberto Hawkey Moreton (1844-1917), que passou quarenta e seis anos de sua vida evangelizando Portugal. Mas a letra, em português, que estou apresentando, é tradução e adaptação feita pelo saudoso irmão Sr. William Anglin (1882-1965).
Belém
Eis os anjos lá descendo: multidões da glória vêm,
Luz celeste resplendendo sobre os pastos de Belém;
Santos seres dão a’Deus glórias nos mais altos céus,
Proclamando o novo Rei aos pastores com a grei!
Ouve os anjos entoando nessa refulgente luz,
Todos juntos aclamando Salvador e Rei, Jesus!
O Menino já nascido, o Messias prometido,
Sumo bem aos homens traz, alegria e santa paz!
Letra: Charles Wesley – Nasceu no dia 28 de dezembro de 1707 em Epworth, Lincolnshire, Inglaterra. Faleceu no dia 20 de março de1788 em Londres, Inglaterra. Descansa no templo da Igreja Marylebone Parish, em Londres, Inglaterra.
Música: Felix Jacó Ludwig Mendelssohn Bartholdy – Nasceu no dia 3 de fevereiro de 1809 em Hamburgo, Alemanha. Faleceu no dia 4 de novembro de 1847 em Leipzig, Alemanha.